Du kender den hyggelige sang om dragen Puff, men hvad du måske ikke ved er den oprindelige engelske udgave af sangen inspireret af et digt fra 1959. Lige nedenunder er teksten til den danske udgave af sagen. Nederst finder du den engelske version. Begge versioner kan høres fra youtube klippene under hver tekst. Mellem de 2 sange finder du en beskrivelse af hvad sagen betyder.
Puff den magiske drage – Dansk tekst.
Puff, hvor kan man finde drager som dig.
Du ligger på en klippeø
og venter kun på mig.
Du ka’ li’ at lege, du var min ven,
men kære Puff, vi kommer aldrig til at leg’ igen.
Puff, da jeg var lille. red jeg på dig
jeg sad på halen stor og bred
du svømmede med mig.
Alle sænker flaget, hilser på dig.
Vi fandt en skat med sølv og guld – og delte, du og jeg.
Puff, vi sad på stranden, solen gik ned
en havskildpadde gemmer sine
æg et hem’ligt sted.
Tropevindens susen, natten bli’r sort
vi føler begge to, vi sidder nær ved lykkens port.
Puff, på vores rejse så vi et slot,
hvor prinser og prinsesser boede
nej, hvor var det flot.
Kongen og hans dronning ga’ mig en ring
men ringen var en tryllering. Nu er den ingenting.
Puff, du er alene. Alt er forbi
for drager lever tusind år.
Hvor er min fantasi?
Du ka’ li’ at lege, du var min ven
men kære Puff, jeg bli’r jo aldrig som et barn igen.
Puff den magiske drage – Sangens mening
Sang teksten fortæller historien om en drage der kan leve i tusinder af år/for evigt, og hans legekammerat Jackie Paper. I den danske version hedder legekammeraten ikke noget, navnet findes kun i den engelske version. Legekammerater leger mange imaginære eventyr med dragen, men som alle små drenge så vokser han sig større og mister gradvist interessen for dragen. Det efterlader dragen alene og deprimeret.
Selve sangen er baseret på et digt, og der florerer flere forskellige versioner af sagen. I den engelske version er der en linje “Dragons live forever but not so little boys”, den linje kan gøre sangen køns neutral ved at ændre den til “Dragons live foever but not so girls and boys” og på den måde sige at Jackie Paper kan være både dreng og pige.
Den engelske version af sangen nåede faktisk op som nr. 2 på Billboard Hot 100 chart, og brugte 2 uger i toppen af Billboard easy listening chart i starten af 1963. Den nåede desuden op som nr. 10 på Billboards R&B chart.
Den mest brugte stavemåde af landet hvor dragen befinder sig i er “Honah Lee” med mellemrum mellem de to ord. Forfatteren af sangen skriver dog selv HonahLee/Honahlee.
Puff the Magic Dragon – Engelsk tekst
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee,
Little Jackie paper loved that rascal puff,
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee.
Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on puffs gigantic tail,
Noble kings and princes would bow whene’r they came,
Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee.
Dragons live forever but not so little boys
Painted wings and giant strings make way for other toys.
One sad night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.
Without his life-long friend, puff could not be brave,
So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called HonahLee.